Translate

воскресенье, 14 сентября 2014 г.

В буквальном смысле слова

Если все воспринимать буквально, то многие фразы русского языка можно визуализировать в довольно забавные картинки.

Наш великий и могучий язык, богатый многозначными словами и образными выражениями, дает широкий простор для интерпретации всем знакомых фраз и выражений в неожиданном ключе.
Используя слова в их прямом или ином значении, можно представить себе, как хурма, удобно устроившись в кресле, вяжет спицами рот, а рыба пила водку, сидя за столом.
Хурма вяжет рот.
Две булочки с маком
Медведь собирает грибы в лесу.
Курение способствует образованию рака.
У страха глаза велики.
Просто вата.
Аккумулятор сел
Деловая колбаса.
Сиськи «рулят».
Кошка, которая гуляет сама по себе.
Солнце режет глаза.
Паркур (это занимательные рисунки borya_spec)
Мальвина Генриховна защищает докторскую (это веселое творчество Тани Tavlla)
Рыба пила (это занимательные рисунки borya_spec)
Ребра торчат.
В «щи» с вертушки.

Этот сложный русский язык:

Задело — за дело.
И дико мне — иди ко мне.
Покалечилась — пока лечилась.
Мы женаты — мы же на ты.
Ты жеребенок — ты же ребенок.
Несуразные вещи — несу разные вещи.
Ему же надо будет — ему жена добудет.
Надо ж дать — надо ждать
Помаши нам — по машинам