Translate

четверг, 11 июня 2015 г.

Словарь (не)приличных выражений Старинные русские обзывательства

Культурные люди не матерятся — хотя бы потому, что знают массу альтернатив ненормативной лексике. Ведь наш великий и могучий хранит столько потрясающих старых и диалектных слов, при помощи которых можно не просто высказать человеку свое «фе», но и обескуражить его, удивить и даже в чем-то восхитиить. 




Обзывательства про ум

  • Баламошка — полоумный, дурачок
  • Божевольный — худоумный, дурной
  • Божедурье — дурак от природы
  • Глуподырый — глупый
  • Дуботолк, Дроволом, Остолбень — дурак
  • Королобый — крепкоголовый, тупой, глупый
  • Лободырный — недоумок
  • Межеумок — человек очень среднего ума
  • Мордофиля — дурак, да еще и чванливый
  • Негораздок — недалекий



Обзывательства про внешность

  • Пентюх — пузатый человек с выдающейся кормой вдобавок
  • Безпелюха, тюрюхайло — неряха
  • Брыдлый — гадкий, вонючий
  • Затетёха — дородная женщина
  • Загузастка — круглая, толстая женщина с большой попой
  • Ерпыль — малорослый
  • Скоблёное рыло — с выбритой бородой
  • Захухря — нечёса, неряха, растрепа
  • Шпынь голова — человек с безобразием на голове
  • Псоватый — на пса похожий
  • Фуфлыга — невзрачный маленький мужичок



Обзывательства про характер

  • Маракуша — противный человек
  • Елдыга — ворчливый
  • Хобяка, Михрютка, Сиволап — неуклюжий, неловкий
  • Свербигузка — девка-непоседа, у нее свербит в одном месте (гузка — это попа). Она же Визгопряха
  • Ащеул — пересмешник, зубоскал
  • Ветрогонка — вздорная баба
  • Баляба — рохля, разиня
  • Белебеня, Лябзя — пустоплет
  • Бобыня, Буня — надутый, чванливый
  • Бредкий — говорливый, болтливый (от слова «бред», как вы понимаете)
  • Колотовка — драчливая и сварливая баба. Она же Куёлда
  • Гузыня или Рюма — плакса, рёва
  • Пыня — гордая, надутая, недоступная женщина
  • Пятигуз — ненадежный человек, дословно можно перевести как «пятижоп»
  • Расщеколда — болтливая баба
  • Разлямзя — неповоротливый, вялый
  • Попрешница — женщина, которую хлебом не корми, дай поспорить
  • Суемудр — ложно премудрый
  • Костеря, кропот, скапыжник — брюзга, ворчун
  • Шинора — проныра
  • Чужеяд — паразит, нахлебник
  • Хобяка — неуклюжий, неловкий



Обзывательства про поведение

  • Волочайка, Гульня, Ёнда, Безсоромна — все это великолепие эпитетов посвящено распутным женщинам
  • Дрочёный — избалованный
  • Бзыря, Блудяшка, Буслай — бешеный повеса, гуляка
  • Валандай, Колоброд, Мухоблуд — бездельник, лодырь
  • Глазопялка — любопытный
  • Мимозыря — разиня
  • Печная ездова — лентяйка
  • Трупёрда — неповоротливая баба
  • Тьмонеистовый — активный невежа
  • Ерохвост — задира, спорщик
  • Ендовочник — охочий до пива, браги, попоек
  • Ёра — озорная, бойкая на язык женщина
  • Киселяй, колупай — вялый, медлительный человек
  • Шлында — бродяга, тунеядец
  • Потатуй — подхалим
  • Насупа — угрюмый, хмурый



И еще хорошие синонимы к привычным нам словам

  • Сдёргоумка — полудурок
  • Вяжихвостка — сплетница
  • Лоха — дура
  • Шаврик — кусок дерьма
  • Окаём — отморозок
  • Курощуп — бабник
  • Чёрт верёвочный — псих
  • Облуд, обдувало — врун
  • Огуряла, охальник — безобразник и хулиган
  • Сняголов — сорвиголова
  • Пресноплюй — болтун
  • Тартыга — пьяница
  • Туес — бестолочь

=======================================================



История привычных нам ругательств способна открыть новые стороны знакомых слов.

Русский язык не только велик и могуч, но и загадочен и непредсказуем: за весь период его существования многие слова изменили свое значение практически на противоположные. Это касается и всем известных ругательств.


Безобразник

Человек, не чтивший священных образов, не творивший перед ними положенных поклонов и крестных знамений, не державший икон дома, считался личностью ненадежной задолго до патриарха Кирилла с компанией. «Какое безобразие!» — мрачно качали головами честные верующие, глядя в пустой красный угол.
Правильное употребление:
Академик Гинзбург был большой безобразник.


Бесшабашный

Пришло в русский язык прямиком из еврейских местечек. Бесшабашными, то есть не соблюдавшими шабат, субботу, правоверные иудеи с неодобрением называли молодежь, стремившуюся вести обычную светскую жизнь, не слишком церемонясь с древними заповедями.
Правильное употребление:
Ортодоксальные иудеи Израиля возмущены бесшабашностью местных властей, разрешающих таксистам работать по субботам.

Гад

Одно из древнейших праславянских слов. Гадами именовали живность, которая «не была ни птицей, ни рыбой, ни зверем, ни скотиной, ни насекомым». Змея, скажем, гад безусловный. Лягушка, в общем, тоже. Ящерица — несомненно. Осьминоги всякие и каракатицы — это, стало быть, гады морские. А человек, похожий на всех перечисленных животных одновременно, понятное дело, существо неприятное.
Правильное употребление:
Блюдо дня — морские гады на гриле.


Идиот

Именно так именовали в древних демократических Афинах людей, которые отказывались от какого-либо участия в гражданском процессе, предпочитая вести тихую частную жизнь вдали от политики. Почему прозвище этих почтенных людей превратилось в ругательство? Потому что гордо не интересоваться политикой, которая каждую минуту может поставить твою жизнь с пяток на загривок, — это, безусловно, идиотизм чистой воды.
Правильное употребление
Я идиот, поэтому не хожу на выборы принципиально.


Мерзавец

Как жители северных стран, праславяне, да и многие европейцы вообще, держали тепло за нечто непременно хорошее, а холод — за что-то безусловно плохое. Выражение «постылый» обозначает неприятную нам личность, а если взять слова «мразь» или «мерзавец», то это уже будет то, что вызывает у окружающих страшное отвращение, так как оба эти слова происходят от «мороза», то есть крайней формы холода.
Правильное употребление:
Жидкий азот — это эффективная мразь.

Негодяй

Как указывал знаменитый советский лингвист Сергей Наровчатов, слово «негодяй» стало употребимым в современном значении примерно двести пятьдесят лет назад. Так называли молодых парней и мужиков, которые не подлежали призыву в армию. Среди государственных крестьян негодяи славились буйным поведением, ибо, в отличие от «годяев», им ничто не грозило: община не могла повлиять на них угрозой сослать в солдатчину вне жребия, а полиции в селах тогда еще практически не водилось.
Правильное употребление:
Призывная комиссия признала меня негодяем.


Оболтус

Олатинизированная форма глагола «болтаться». Будущие священнослужители и пастыри душ, изнывавшие за изучением кое-какой латыни в бурсах, имели привычку привязывать латинские окончания к привычным словам и общаться друг с другом на этом жаргоне.
Правильное употребление:
Я по улицам оболтус, обжиратус, упиватус и к девицам приставатус.


Обормот

Это гость из немецкого языка. Произошел он от слова Übermut, обозначавшего шалуна, кривляку, хулигана. Принесли его нам немецкие бонны, исправно дефинировавшие так своих русских воспитанников.
Правильное употребление:
Ваш малыш — милый обормот!

Озорник

«Озорничать» и «разорять» — слова, между прочим, однокоренные. Озорниками у нас традиционно именовали грабителей, особливо тех, кто озорничал с кистенем на больших дорогах. Постепенно слово выместилось «разбойником» и превратилось в беззлобнейшее из ругательств.
Правильное употребление:
Банду озорников удалось обезвредить после перестрелки.


Остолоп

Согласно фасмеровскому словарю, остолоп или остолоб — это человек, ведущий себя как столб, то есть тупо стоящий и ровно ничего не понимающий.
Правильное употребление:
В защите нашей команды, к сожалению, играли сплошные ос­толопы.


Пакостник

Славянский корень раkоst обозначал много чего — беду, несчастье, превратность судьбы и зло в самом широком смысле слова. А «пакостник», соответственно, изначально был страшным злодеем, но потом малость измельчал.
Правильное употребление:
Гитлер был исключительным пакостником.


Паршивец

Раньше паршой называли почти все кожные заболевания — как у людей, так и у животных. И «паршивцами», то есть испорченными, неприятными и заразными персонами, наши предки дразнили друг друга регулярно.
Правильное употребление:
Паршивцы, записанные к дерматологу, должны иметь направление из районной поликлиники.


Подлец

Если аристократов — панов и бояр — у славян родовые привилегии освобождали от любых налогов, то «подлый народ» — это был народ, подлежавший налогообложению, а «подлец» — человек, обязанный платить дань, подданный. Постепенно слово стало означать «низкий», «грубый». Так что все мы подлецы, кроме тех, кто умеет успешно скрываться от налоговой.
Правильное употребление:
Как гражданин и как подлец, я не могу равнодушно смотреть на неэффективное использование бюджетных средств.

Сволочь

Сволочью раньше именовали то, что сволакивалось, соответственно, на свалку. То есть обычный мусор.
Правильное употребление:
За сволочизм в неположенном месте — штраф 5 тысяч рублей.


Стерва

Дамы, выступающие в телепрограммах с названиями типа «Хочу стать стервой!», наверное, редко открывают этимологический словарь. А зря. В противном случае они бы узнали, что славянское слово «стерва» означает труп животного, падаль, разложившуюся плоть. В современном языке это значение осталось в слове «стервятник», то есть трупоед.
Правильное употребление:
При обнаружении стервы в населенном пункте немедленно вызывайте представителя сан­эпиднадзора!


Супостат

А это зловещее словечко означало всего лишь «стоящий против», то есть «противник», и изначально имело столь же нейт­ральный оттенок. Впрочем, «противник», как мы знаем, тоже разжился ругательным прилагательным «противный».
Правильное употребление:
Китайский чемпион по пинг-понгу сумел обыграть супостата из Южной Кореи.


Хмырь

Тут все просто: это существительное — близкий родственник слову «хмуриться». То есть «хмырь» — всего-навсего существо, пребывающее в мрачном расположении духа. У нас в редакции, например, их полным-полно.
Правильное употребление:
Я хмырь, но я посещаю психолога и пью антихмырисанты.


Шваль

Швальные команды в обозах занимались тем, что подбирали павших лошадей и проводили с ними кое-какие живодерные работы. Назывались они так потому, что «шваль» по-французски означает именно «лошадь», но в русском слово закрепилось в значении только такой лошади, которая лежит в канаве, задрав к небу все четыре копыта.
Правильное употребление:
Шваль лежала поперек дороги и мешала проезду транспорта.


Шаромыжник

«Мон шер ами!» («Дорогой друг мой!») — так обращались к смоленским крестьянам бредшие по заснеженной дороге французы, которые промышляли мелкими кражами и крупным попрошайничеством. «Мон шер ами, как у вас насчет ля курочка и лё каравай в обмен, скажем, на эту дивную кисточку для украшения панталон?»
Правильное употребление:
Приходили шаромыжники, собирали по подписке деньги на помощь хромым голубям и душевно нестабильным зябликам.